An advert for BBC iPlayer read [I've dropped the comma]:
Making the unmissable unmissable.
The first 'unmissable' obviously has the sense '[that which is] too good to miss', and the second 'always accessible' - but they're polysemes, different senses of the same word (and the first instance is nominalised).
This is neither the reduplication for emphasis of say 'very, very small', nor that used for establishing the authenticity of a referent as in say 'coffee coffee'. And the use of different polysemes in close proximity is usually best avoided:
?It's odd that all the numbers are odd.
*It's a hurricane but not a hurricane. ['It's a hurricane but not a hurricane hurricane' works.]
'He wears short shorts' is a famous pairing, and here again, the polysemes are intercategorial ([adj] + [noun]).
Are there any other idiomatic usages of different polysemes?