3

I am watching a video of one of the Apostles of the Mormon Church, Elder Holland, which is entitled:

"An High Priest of Good Things to Come"

The video contains this line:

"Speaking of Jesus’ “more excellent ministry” and why He is “the mediator of a better covenant” filled with “better promises,” this author—presumably the Apostle Paul—tells us that through His mediation and Atonement, Christ became “an high priest of good things to come.”"

Can anyone tell me why he is using the phrase "an high priest" instead of the more conventional "a high priest"? Although the text is a translation from the original language, the address was a mass address intended for members of the general laity, rather than purely biblical scholars. Thus it seems that the a is likely to have been deliberately left in, in order to evoke some sense of the word an to an English speaking audience which is not present in the word a, and therefore retain more of the intentionality of the original text...

Could anyone offer an explanation as to what an is doing in this text, in an English Language sense, which a would not have been appropriate for, or would in some way have been detrimental to the message of (or could be considered to be detrimental to the message of)?

Statement of Non-Duplicate Status

I'm after a specific answer for this passage, not just general rules for an and a. I would also like something a little more than "it sounds nicer", which isn't really an answer; preferably something which broaches any subtle differences in meaning between the two words, and the manner in which the sense of passage would be different if it were to utilise a instead of an.

(Link to video for reference: https://www.lds.org/general-conference/1999/10/an-high-priest-of-good-things-to-come?lang=eng)

2 Answers2

4

The wording of “an high priest” is archaic, and this creates a feeling of separation from ordinary language that you don't get as much with "a high priest."

Peter Shor pointed out in a comment that “an high priest” is a quote from the King James Bible, one of the most influential Christian texts in English. The King James Bible apparently uses “an” before many words that start with an “h” where we would use “a” in modern speech.

The use of“an” before words like “high” that start with a pronounced “h” followed by a stressed vowel should be distinguished from the use of “an” before words like “historical” which start with a pronounced “h” followed by an unstressed vowel. Some people still use “an historical” today in ordinary registers of speech, but I know of nobody who would use “an high” outside of religious or otherwise archaic language (setting aside people who drop the "h" in "high").

herisson
  • 81,803
  • 2
    @sumelic: it's not just reminiscent of the King James Bible, it's a direct quote from the King James Bible. Hebrews 9:11 — "But Christ being come an high priest of good things to come, by a greater and more perfect tabernacle, not made with hands, that is to say, not of this building;" I don't know how important this quote is in Mormon theology, but the fact it mentions a "more perfect tabernacle" makes me suspect it is quite important. – Peter Shor Jun 06 '16 at 12:03
  • @PeterShor Thank you very very very much. I wish you got rep for comments as this should be incredibly useful to me personally and in my own life. – Peter David Carter Jun 06 '16 at 13:41
1

My impulse is to attribute it to two conventions: first, to a longer-standing custom of using a construct like "an historian" from British english — I encountered this constantly when reading Daniel Defoe's writings from..dunno, it was somewhere like the 18th century (somewhere 1500-1800..clearly not a historian).

Second, the inclusion of "an", particularly within a writing that isn't all that old (the Mormon version, which draws on clearly much-older and historically-evolving sources) and which is firmly rooted in American tradition, seems to me primarily to serve an oratorial purpose with a mild grandiosity — i.e., it just doesn't sound as ordinary as a grocery list or a periodical's articles.

So as to your broader question about the "an" modifying the larger message of the passage, I don't suspect it plays any other than a small reinforcing role in concert with the rest to collectively amplify the message that Jesus' personal growth in those matters far-surpassed mortal challenges — which, even so, were particularly fraught with travail, suffering, and death — by having to surmount existential challenges that could best the best among us, but then He also had to find His own spiritual path (on which the laity could never hope to follow) as He opened and navigated a nearly inconceivable bridge between mortality and divinity, to the betterment of all.

In short, I'd say it just serves to help impress upon all recipients of the message that this was anything but a normal undertaking which resulted in a theretofore-unparalleled moral ascension along His way to even more.

  • I'm getting a bit lost around "it plays any other than a small reinforcing role in concert with the rest to collectively amplify the message that Jesus' personal growth in those matters far-surpassed mortal challenge — " at the moment, which seems like the best bit. :/ – Peter David Carter Jun 05 '16 at 23:20
  • My Goodness, @Peter David Carter, I certainly respect that! There absolutely must be divinity students, historians, and clergy within the community — I'm here to learn as least as much as assist. – david macCary richter Jun 05 '16 at 23:20
  • 1
    I don't understand how an instead of a reinforces the message, but this seems like the most likely solution. I just don't understand it yet. – Peter David Carter Jun 05 '16 at 23:22
  • Ah, yeah I need to try for clarity over concision, :-/ . I guess I was hoping to say that every element of the passage impresses upon me the fact that He underwent two independently-miraculous forms of growth. First, mediation and Atonement are challenging, necessary ideals for humans to strive for, but which we can only imperfectly attain. Second, He didn't keep His achievements to Himself, He transcended the mortal ego and inherent self-centeredness with which He was burdened and went further to use His knowledge and teaching as a profound gift to us all: impossible, miraculous, Him. – david macCary richter Jun 05 '16 at 23:34
  • ..oh, and @PeterDavidCarter, the "an" feels to me like it helps to set the passage's message apart from "normal" things we might read, almost as a reminder that one mustn't gloss over the wisdom contained in those few words, perhaps to hint that we should attempt a higher level of consideration. To me, it feels like a useful speedbump exactly because it feels a little weird to my eye, just like it seems it does yours! :) – david macCary richter Jun 05 '16 at 23:34
  • I suppose the sonic resonances of an are in some odd sense plural to me. That is, the... I really don't know the correct terms, I'm sorry, I feel these things more than know the words sometimes -- but an to me has two resonances, an initial and an after-effect. Whereas a has only one short, sharp noise. Maybe that's what the Apostle was communicating: that to him the sacrifice is ongoing and positively, softly resonant, as with the sound of the word an, (with still a small element of the harsh) rather than only short and harsh, as with a? – Peter David Carter Jun 06 '16 at 00:00
  • 2
    "An historian" is different because the first syllable is unstressed. I am not familar with anyone using "an" before "herb" with a pronounced h. – herisson Jun 06 '16 at 03:17
  • @sumelic - There are many people who have affected the use of "an" before "herb" with the pronounced h. It's probably one of the most popular affectations in English. – Hot Licks Jun 06 '16 at 22:44