In Hebrew, it is common to say "מחשב PC". The word "מחשב" means "computer", of any kind, and PC, well, a PC - personal computer.
While translating a technical document today I saw this being used, and was about to translate it to "PC computer", when I realized it actually reads as "Personal computer computer", so I stopped.
Problem is, if I translate it to just "PC" or just "Computer", it doesn't feel correct to me, as not fully sticking to the original meaning in the document. Of course my feeling might be wrong, as far as English is concerned, and that is why I'm asking here.
So, can I say "PC computer", or is it plain wrong?