A Washington Times news article starts as follows:
The White House said residents of the Oregon town where a gunman killed nine people at a community college have “nothing to fear” from President Obama’s scheduled trip to their community on Friday.
Told that some residents of Roseburg that Mr. Obama intends to politicize the shootings, White House press secretary Josh Earnest replied, “Those individuals have nothing to fear.”
“The president’s made clear that the goal of his visit is to spend time with the families of those who were so deeply affected by this terrible tragedy,” Mr. Earnest said. “That’s the purpose of the president’s trip.”
As for the boldfaced portion, I'd like to know if "the goal of" can be omitted without changing the portion's meaning as follows:
The president’s made clear that his visit is to spend time with the families of those who were so deeply affected by this terrible tragedy
If you were going to change the original to Barmar's he's visiting to spend time… why would you leave the semantically identical …the purpose of the president’s trip, please?
That sounds doubly true if you consider that he's visiting in order to spend time… would convey the same semantics more idomatically.
– Robbie Goodwin Jun 26 '17 at 15:46If we wanted to shorten … the goal of his visit is to… the natural choice would be … the goal is to…, not … the visit is to…
– Robbie Goodwin Jun 27 '17 at 14:00Among many another difference a grid doesn't need a purpose; it can be seen to exist in and of itself. Even if it's only aimless wandering, you cannot visit anywhere without a purpose.
– Robbie Goodwin Jun 27 '17 at 19:12