"Take On Me" is a song by the Norwegian band A-ha, from their album Hunting High and Low released in 1985, and the lyrics (and title) has been bothering me for the past thirty years or so. The chorus goes something like this:
Take on me (take on me)
Take me on (take on me)
I'll be gone
In a day or two
Now, the phrase "Take on me" sounds very much like a Scandinavianism for lack of a better word. (I don't speak Norwegian but I do speak Swedish. Meh. Close enough.) In Swedish you can translate this word for word:
Take - Ta (or: Tag)
On - På
Me - Mig
What you end up with is "Ta på mig", which means touch me. It looks as if they just translated the Norwegian equivalent of touch me, word for word, and ended up with take on me. This would make sense, thematically.