Related to but different from this question about the purpose of such redactions.
How should a passage such as this from Mary Shelley's Frankenstein be read aloud?
St. Petersburgh, Dec. 11th, 17--
I have listened to a few audiobook excerpts and they differ on the convention: they may say "seventeen blank blank" or simply omit the year entirely. Omission is a reasonable option for the header of a letter, which is the context of this line.
However, what about this sentence from Thomas Mann's Death in Venice as translated by Michael Henry Heim?
Gustav Aschenbach or von Aschenbach, as he had officially been known since his fiftieth birthday, set out alone from his residence in Munich’s Prinzregentenstrasse on a spring afternoon in 19.. — a year that for months had shown so ominous a countenance to our continent — with the intention of taking an extended walk.
The sentence doesn't make sense if "19.." is omitted. The audiobook I was able to hear a sample of used a different translation that doesn't include any mention of the year at all. How would "19.." be pronounced?