I regularly translate Hungarian articles into English, and an expression that keeps coming up is architectural firm. Now, these companies in Hungarian are called studios, thus some of my colleagues keep insisting that in English they should be referred to as architecture studios. Nevertheless, that sounds to me as a calque, as I believe an 'architecture studio' is the name of a course for university students. Could someone clear this up for me?
Asked
Active
Viewed 716 times
2
A 'firm' might have or operate, own or run a 'studio' but that's about technical terms used in architecture, employment or the workplace… not Language generally.
– Robbie Goodwin Sep 23 '22 at 19:01The point is that in general language there is no and in industry-specific jargon, there is no useful difference between a firm and a studio.
That has nothing to do with the fact that both in general English and in terms of artistry, 'a studio' often describes nothing more than a work-room.
– Robbie Goodwin Sep 23 '22 at 19:12That I can't now cite an example because it's 40 years or more since, nevertheless I have spoken to architects who used studio to refer both to a room and to the firm/company/partnership/whatever-corporate-body which owned both, and whose people worked in one and for the other. Why not, for Goodness' sake?
I suggest there is no useful clash between architectural firm v architecture studio
Go with what you know, and let the rest flow, Guys
– Robbie Goodwin Sep 25 '22 at 16:16