This question is about the use of preposition 'at'.
In this passage:
In 715 CE, ten years after the foundation of the Umayyad Mosque at Damascus, the Umayyad Caliph Al-Walid engaged in the construction of the mosque that was to equal the former.
Why did they use "at"? I think it should be replaced by "in", I am confused.
This passge is taken from muslimheritage.com, and I'm studying the translation of it into Arabic in my university.
If the city is [being] conceived as a two-dimensional place in which to live and work, then in is the usual preposition. If, on the other hand, the city is conceived as a single point rather than as a place with dimensions, then [at] is the common choice. ...'. 'We'll stop to eat at Rhyl.'
– Edwin Ashworth Aug 02 '23 at 15:07