Every language has its stock of onomatopoeic expressions, but they vary across nationalities and cultures.
For example, the American “bow wow” (a rapper’s name) has its Japanese equivalent in “wan-wan.” And the Korean equivalent is probably “mong mong.” The American “pitter-patter” has “para-para” in Japanese. American “chugalug,” Japanese “goku-goku.” And many others.
Of course the Japanese expressions above are written in Romaji or Western script, but there’s no denying that the whole reception of sounds is different.
My question is: Is there any technical term (or subfield) that can be used to refer to or that can best summarize this phenomenon? Of how almost exactly the same events would lead to completely different onomatopoeia across languages?