I’m reading Twelfth Night, where in Act 1, Scene 5, Olivia says to Sir Toby Belch:
Olivia: Cousin, cousin, how have you come so early by this lethargy?
How come she’s calling her uncle “cousin”?
I’m reading Twelfth Night, where in Act 1, Scene 5, Olivia says to Sir Toby Belch:
Olivia: Cousin, cousin, how have you come so early by this lethargy?
How come she’s calling her uncle “cousin”?
Because the original sense of the word in English, per the OED, was:
A collateral relative more distant than a brother or sister; a kinsman or kinswoman, a relative; formerly very frequently applied to a nephew or niece.
Which also includes the following citation:
- 1599 Shaks. Much Ado I. ii. 2 ― How now brother, where is my cosen your son?
A similar usage exists in modern-day slang (source):
cuz (n.) - cousin; friend; brotha; homey/homie
I have been called this by two of my uncles (thus adhering to the original sense), and it is used intermittently between family members. I am not sure how widespread the practice is outside of gang culture–which I'm not involved in–but I can attest to its usage in parts of the U.S. Midwest.