Possible Duplicate:
“If I would have lost you” vs “If I had lost you”
My question is about a usage error involving contrary-to-fact conditionals. Instead of something like this:
- If I knew French, I would go to Paris.
- If I had known French, I would have gone to Paris.
People sometimes say/write something like this:
- *If I would know French, I would go to Paris.
- *If I would have known French, I would have gone to Paris.
My sense is that the second kind of error is more common than the first. Ten years ago, the error was committed by ESL students only, or at least that's how it seemed to me. But now I frequently encounter it in the language of native English speakers. Here are some examples of the error, taken from Google:
- *"If I would set up the punishment you describe, I would at least grease or oil the hemp."
- *"If they would have seen it they would have known it was not."
- *"If I would have I would never have experienced the happiness that I have now."
- *"I have learned a hard lesson but still continue to torture myself, mostly with the thought that if I would have pushed harder and more sincerely to be there for her, she probably would have had the baby and we'd be together."
I'm wondering if anyone else has noticed this error and written about it (e.g. whether the error has become more common in recent years). I'd especially like to see discussion by real linguists (e.g. Language Log or Languagehat). At least I'd like to find some searchable phrase referring to the error (e.g., "dangling modifier").