2

I was told several times that a conditional sentence with the following structure is incorrect:

If I would do this, then he would do that.

Rather it should be:

If I do this, then he will do that.

But today I read a sentence like the first one in a paper written by an English speaker, and I’m wondering if it was just a typo or whether it is actually considered a correct form.

RegDwigнt
  • 97,231
Max
  • 1,287

1 Answers1

1

Without seeing the actual text of the sentence you mention having seen, and probably also its surrounding context, it is impossible to say for certain. In the edited text on the bottom, I posit a couple of ways in which it would be acceptable in Standard English.

However, in the most common way of constructing it, when it is an actual conditional and not a permission thing, then

  • If X would do this, then Y would do that.

is not considered Standard English. You often hear it in non-native speakers — and perhaps more commonly from those non-native speakers who originally have a Germanic language as their first language. I’m speaking only from experience on that hunch, not from research.

Nevertheless, you also sometimes hear this would–would conditional construction from native speakers, too. It still is not considered Standard English. An English composition teacher, or a professional copyeditor, would certainly mark it “wrong”. That is probably why you have heard that it is not “correct”.

The standard if–then forms are the following (notice that would never occurs in the if part):

  1. If X does this, then Y will do that.
  2. f X has done this, then Y will do that.
  3. If X will do this, then Y will do that.
  4. If X does this, then Y does that.
  5. If X did this, then Y would do that.
  6. If X did this, then Y did that.
  7. If X were to do this, then Y would do that.
    If X were certain of this, then Y would do that.
  8. If X had done this, then Y would have done that.

Number 7 (with were) is given in two forms, because it can be more simply phrased when the verb is just to be. A third form of number 7, employing was instead of were, is sometimes considered uneducated in North America and should probably be avoided in formal writing there.

That gives us 8 (or 9) standard forms, along with 2 that are non-standard, of which your own example is one such that is considered non-standard and perhaps uneducated.

But that doesn’t mean it does not happen.

The answer to the question “What is the correct way to construct a conditional sentence with would?” is then numbers 5, 7 (both flavors), or 8 from the list above, depending somewhat on exactly what you are attempting to convey.

If you are relating reported speech (casual dialogue, especially in dialect), then either of the two non-standard forms might occur. But I would strongly avoid both of those in formal writing.


EDIT

There actually are a couple of cases cases where would can occur in the if portion in Standard English. For example:

  1. If only it would snow, we wouldn’t have to go to school.
  2. If you would please give me some peace and quiet, I will get this finished so we can get out of here.

This is something of a combination of numbers 3 and 7 above. This is close to

  • If you would like something, just let me know.
  • If you would have something from me, we had best be about it.

. . . where the modal auxiliary is indicating something other than simple time. John Lawler talks about this at some length in this answer. These sort of will and would are allowable, and add more cases to my list above.

The if–only type of if often has a were in it*:

  • If only school were closed today, I wouldn’t have to get up.

Which is different from:

  • If only school had been closed today, I wouldn’t have had to get up.

The difference is that the second is hypothesizing about something in the past, not the present/future (call it non-past).

In summary, there are a huge whole lot of possible ways of putting together if–then statements in English. Without seeing the original text you’re alluding to, I cannot say whether it would be pass muster as Standard English or not.

tchrist
  • 134,759
  • But: "If X would only yield on this small point, Y would be obliged to respond, and we could iron out this mess." Would may bring an element of optativity to the table. – StoneyB on hiatus Feb 24 '13 at 22:36
  • @StoneyB Yes, you’re right. That’s that other kind of will/would, the one shown by number 3. I can’t even remember the right way to talk about that other kind of will/would. “What will you have to do?” or “What would you have me do?” — That kind of thing. If I can figure it out and present it coherently, I’ll add it. And then there’s the exhortation that “If only you would listen to me, all your troubles would be solved!” We have a zillion conditionals, don’t we? – tchrist Feb 24 '13 at 22:45
  • And only four full modals to handle them - and they're disappearing fast. – StoneyB on hiatus Feb 24 '13 at 22:54
  • @StoneyB I wonder how best to explain this one: “If you would just give me some peace and quiet, I will get this finished and we can get out of here.” – tchrist Feb 24 '13 at 22:59
  • In formal English it's an error; but of course few people speak formal English any more. In speech, it would be (I'm making these terms up) a modal shift from the present protatic desperative to the future apodotic optative followed by the present futurate potential. – StoneyB on hiatus Feb 24 '13 at 23:41
  • @StoneyB Ahah! I found it. This answer alludes to all this. – tchrist Feb 25 '13 at 00:13
  • W e l l - It's an attractive idea; I think he's reading an historic sense into modern usage; but it's possible it's an actual fossil. By and large 'deontic' will has passed over into a different word than the modal auxiliary: it's a regular verb and has an infinitive and participles: to will, willed, willing, and 'be willing' is the sense called for here. In any case, you've still got a bad sequence of tense-forms here: "If you were willing ... I will get ... and we can." – StoneyB on hiatus Feb 25 '13 at 00:55
  • @StoneyB Yes, that doesn’t sound right, but I have (essentially) “If you would please shut up, I will finish this so that we can leave.” John goes on at length here and here. I do think there are non-native-speaker pitfalls involved with would in the if part, which is probably why people get told it is categorically “wrong”. – tchrist Feb 25 '13 at 01:03
  • 1
    The pitfall is, I think, the same as the hypercorrective use (which I have noticed in US sportscasters and Bas Aaarts says is 'footballer's English' on the other side) of 'would' for subjunctive (is JL listening?) 'were' - If you were to do this, I would ... – StoneyB on hiatus Feb 25 '13 at 03:15
  • “If he would steal from the charity box, then he would take candy from a baby.”  (Referring to ‘his’ willingness/inclination to do such a despicable thing.)  Is this wrong?  (I believe that it’s fine, and I’m a native English speaker.)  If this example is wrong, how should it be worded? – Scott - Слава Україні Feb 26 '13 at 04:38
  • @Scott No, it is not wrong. But it also means something very different from “If he were to steal from the charity box, then he would be taking candy from a baby.” – tchrist Feb 26 '13 at 04:58
  • @tchrist: Yes, but –– with all due respect –– so what?  The question was «Is a conditional sentence with the [If I would do this, then he would do that.] structure actually considered a correct form?»  I gave an example of a correct sentence in that form.  We don’t know the sentence that the OP read in the unspecified paper written by the unspecified English speaker, so we’re throwing darts in the dark here. – Scott - Слава Україні Feb 26 '13 at 06:06
  • 1
    @Scott Well, then it is Not A Real Question, and should be closed. The bug is that non-native speakers use would in the first clause of conditional when they need to use a subjunctive/past were. The would you used is something else altogether: it is like “if you would be so kind”, which is not the conditional kind of would, so does not apply here. It is about permission or willingness, not about some future possibility. – tchrist Feb 26 '13 at 09:08
  • @tchrist, Is the "please" optional in your text? – Pacerier Nov 25 '18 at 17:24