I am translating some text to English from Russian Wikipedia, and sometimes there are quite long sentences. It is ok to have long sentences with several subordinate and participle clauses in Russian. But does a sentence like this look normal in English? Does it make sense?
Before the appearance of Europeans, the area where Miami is situated was inhabited by Indian tribes, living on most of the southeastern peninsula, including the territories of modern counties Miami-Dade, Broward and south of Palm Beach County.